Bon ben les puristes , vous n'auriez pas pu continuer la discussion en quenya?
Perso, toujours en parlant des premières traductions françaises, ce n'est clairement pas le seigneur des anneaux que j'avais préféré chez Tolkien, Bilbo et surtout le silmarillon et les contes et légendes inachevées viennent largement avant... peut-être bien justement parce qu'ils ont été édités par un certain Christopher Tolkien qui a pu prendre son temps et faire un super travail d'édition ...
Dans mon souvenir le seigneur des anneaux manque de rythme et s'enlise dans les bourbiers avant le passage de Cirith Ungol... j'avais tout lu ce qui venait avant en moins de 15j si je me souviens bien et là je n'arrivais plus à avancer (en même temps c'était raccord au récit)
... Voilà pourquoi il faut que je les relise en VO... traduire c'est trahir... alors adapter au ciné...
Perso, toujours en parlant des premières traductions françaises, ce n'est clairement pas le seigneur des anneaux que j'avais préféré chez Tolkien, Bilbo et surtout le silmarillon et les contes et légendes inachevées viennent largement avant... peut-être bien justement parce qu'ils ont été édités par un certain Christopher Tolkien qui a pu prendre son temps et faire un super travail d'édition ...
Dans mon souvenir le seigneur des anneaux manque de rythme et s'enlise dans les bourbiers avant le passage de Cirith Ungol... j'avais tout lu ce qui venait avant en moins de 15j si je me souviens bien et là je n'arrivais plus à avancer (en même temps c'était raccord au récit)
... Voilà pourquoi il faut que je les relise en VO... traduire c'est trahir... alors adapter au ciné...